Skip to main content

Alert

Important information for the end of the Brexit Transition Period and the EU Settlement Scheme, if you or your close family members are an EU / EEA Citizen

Contact Us

For advice on immigration,
nationality or human rights,
please contact us now.

Click here to subscribe to weekly updates for our news and blogs.

AUTUMNAL FESTIVITIES IN CHINA: THE DOUBLE NINTH FESTIVAL

Posted by: Gherson Immigration

Following a spate of work for Chinese clients we thought a short piece celebrating the Chinese autumnal festivals was appropriate as light relief from the legal discussions.

Autumn is traditionally the time for festivals and celebrations. As the summer comes to an end, this is hopefully the time for bountiful harvests and a chance to celebrate a hard summer’s work.

The Chinese culture is no exception. We have just passed the Mid-Autumn Festival (zhōngqiū jié) which celebrates the beauty of the moon and the coming of autumn. The next festival is affectionately named the Double Ninth festival. This is a festival to celebrate the blossoming of the chrysanthemums and a day to show appreciation and respect for our seniors.

Traditions include hiking in the mountains and eating double ninth cake. This is a light rice cake filled with sweet red bean paste. These cakes are usually given as gifts to senior members of the family and the community.

This celebration is dedicated to those in our life who have experienced the world as it once was. This goes beyond our immediate grandparents and family. It gives everyone a chance to reflect on the history of their people and their country, a chance not many have these days. Maybe this festival is best summarised by a popular Chinese poem often quoted at this time of year:

Human beings grow old fast while Nature ages nay

The Double Nine Fest appears year after year

Tis the Double Nine again today

Yellow blooms in the battlefield their fragrance stray

Autumn gales feature a special show once a year

Unlike the splendours of spring

But more elegant than the show of spring

Behold how pure frost in the wilderness paints

Double Nine Festival – Mao Zedong (written in 1927)

Or, in the original:

人生易老天难老,

岁岁重阳。

今又重阳,

战地黄花分外香。

一年一度秋风劲,

不似春光。

胜似春光,

寥廓江天万里霜。

采桑子 重阳 1929年秋 毛泽东(1893~1976)

Contact Us

For advice on immigration, nationality, extradition or human rights, please contact us now.

Contact Us